Для быстрого поиска по странице используйте комбинацию клавиш Ctrl+F и в появившемся окне напечатайте слово запроса (или первые буквы)

 

 «... avant que je n’y eusse goûté». Le verbe mis en italique est
au plus-que-parfait du subjonctif

 «...après avoir payé mon quart Vichy». La forme verbale en italique c’est
l’infinitif passé

 «Les moteurs d’alors ne résistant guère, une panne livra Mermoz aux Maures». Le fragment mis en italique, c’est
la proposition participe formée à base d'un participe présent

 «Toute la ville l'enviait à M et Mme Grandet». Le procédé stylistique mis en italique, c’est
la métonymie

 «Ah! Qui m’aime me suive!» Le verbe mis en italique est
au présent du subjonctif

 «Bien avant le jour, j’entendais l’homme entrer dans l'écurie, atteler sa charrette et partir pour Corbeil». C’est
une proposition infinitive employée après un verbe de perception

 «C’est la seule chose qu’il reconnaisse et qui le fasse rire». Les verbes en italique sont
au présent du subjonctif

 «Cette autorité coupante qu’il tient de moi». Le procédé stylistique mis en italique, c’est
la comparaison

 «Elle avait des loisirs, bien que son inexpérience en gachât beaucoup». Le verbe mis en italique est
à l’imparfait du subjonctif

 «Il avait pris le dernier train pour les mêmes raisons que moi». C’est
la comparaison

 «Il devina le parti qu’on pouvait tirer d’une créature femelle taillée en Hercule, plantée sur ses pieds comme un chêne de soixante ans sur ses racines». Le procédé stylistique mis en italique, c’est
la comparaison

 «Jamais elle ne serait allée ouvrir en négligé». Le verbe en italique est
au conditionnel passé 1re forme

 «Je ressemblais en effet à la Décapitée». C’est
la comparaison

 «L’amour libre aurait remplacé les sottes conventions du mariage». Le verbe en italique est
au conditionnel passé 1re forme

 «La conversation de Charles était plate comme un trottoir de rue». Le procédé stylistique mis en italique, c’est
la comparaison

 «La maison pareille à toutes les maisons dans les rêves». Le procédé stylistique mis en italique, c’est
la comparaison

 «La surveillante lui signifia qu’elle eût à sortir sur-le-champ de l’atelier». Le verbe mis en italique est
à l’imparfait du subjonctif

 «Le petit pécule que j’aurai amassé, lèvera toutes les difficultés de détail.» Le verbe mis en italique est
au futur antérieur qui marque une action antérieure par rapport au futur

 «Les autres fauteuils, qui s’alignaient, superbes et graves, ainsi que pour une réunion de ministres royaux». Le procédé stylistique mis en italique, c’est
la comparaison

 «Leur conversation, causerie dans le salon, bavardage dans l'antichambre, est comme ces cheminées qui usent vite le bois; il leur faut beaucoup de combustible, et le combustible, c’est le prochain.» Le procédé mis en italique, c’est
la comparaison

 «Mais non, ils râlent toujours, on dirait que ça les soulage». Le procédé stylistique mis en italique, c’est
la comparaison

 «Nanon s’était laissé mettre au cou un collier garni de pointes dont les piqûres ne la piquaient plus». Le procédé stylistique mis en italique, c’est
la métaphore

 «Œil de bohémien, œil de loup, c’est un dicton espagnol qui dévoile une bonne observation. Si vous n’avez pas le temps d’aller au jardin des plantes pour étudier le regard d’un loup, considérez votre chat quand il guette un moineau». Ce procédé stylistique est
la digression

 «Puis, un matin, roulement de tambour aux quatre coins du village! Ordre de la mairie». Ce sont
des propositions simples à un terme

 «Sa figure eût été fort admirée sur les épaules d’un grenadier de la garde». Le verbe mis en italique est
à la forme passive du conditionnel passé 2e forme

 «Tous l'entouraient, le fêtaient, Saccard lui-même, comme s’il ne l’eût pas encore vu». Le verbe mis en italique est
au conditionnel passé 2e forme

 «Высокий» peut être traduit par haut dans:
... pression
... tension
au plus ... degré
front ...
une ... distinction

 «Полный» peut être traduit par plein dans:
en ... possesion de ses facultés
la ... lune
les yeux ... de larmes

 «Сильный» peut être traduit par gros dans:
... averse
... bruit
... chaleur

 «Черный» peut être traduit par noir dans:
... comme du jais
ingratitude ...
marché ...
pain ...

 A l’aide du suffixe -ade on peut former:
un ensemble
un produit
une action

 Avoir un ouvrage sur un chantier
работать, трудиться над чем-либо

 Ce garçon est un cas. Cela veut dire
Son comportement est très particulier

 Cette blouse m’a fait de l’usage
Elle m’a servi longtemps

 Creux est adjectif dans:
Elle m’a invité à table en disant qu’on ne pouvait pas discuter de problèmes aussi importants le ventre creux
Il a trouvé tout de suite la cachette, il avait vraiment le nez creux
J’ai dû avouer que le discours du maire m’avait paru creux
Une charrette de foin s’avançait dans le chemin creux en frôlant les branches basses des arbres

 Envers n’est pas une proposition dans:
Cette serrure est posée à l’envers, elle s’ouvre sur la gauche
Depuis qu’il ne s’en occupe plus tout va à l’envers
Il a mis son chandail à l’envers
On est obligé de corriger son travail: il fait tout à l’envers
Vous avez pris mes paroles à l’envers

 Faire qch à la diable, cela veut dire
le faire trop vite et sans prendre assez de soin

 Il fait des misères à son frère
il le taquine, vexe

 Il faut employer le mot pointe dans:
A la ...du clocher on aperçoit une girouette
Dans sa question on sentait une ... de malice et il s’est senti gêné
Elle est si ridicule avec son chapeau en ...
Elle se dresse sur la ... des pieds pour voir
Il lançait des ... à ses collègues
Il y avait un phare à la ... de la presqu’île

 Il faut employer le mot pointe dans:
Ils ont une technique de ... ce qui leur permettra d’atteindre des résultats exceptionnels
La vitesse de ... de cette auto est de 200 km à l’heure
Puisqu’on va à Marseille on va pousser une ... jusqu’à Cassis
Saupoudrez votre gâteau d’une ... de cannelle avant de le servir
Tout savant digne de ce nom doit être à la ... du progrès dans sa spécialité
Un journaliste doit être toujours à la ... de l’actualité

 Il faut employer le verbe perdre dans les phrases:
Cet employé risque de ... sa place
C’est un mauvais guide: il a failli nous ...
De mauvaises fréquentations ont ... ce jeune homme
Dès le troisième round, il ... avantage
Il a ... une bonne occasion d’agir

 Il faut employer le verbe s’échanger dans les phrases suivantes:
Les produits ... contre les produits

 Il faut mettre à bas dans:
... le dictateur!
Ce commerçant est ...
Le réveil sonna; il sauta ... du lit

 Il faut mettre à plat dans:
Ce mot d’esprit est tombé ..., personne n’a ri
Il s’est mis ... ventre pour continuer ses exercices respiratoires
J’ai eu une journée épuisante, je suis ...
Mon pneu est ..., je dois passer chez le garagiste

 Il faut mettre au-dessous dans:
Ce livre est ... de toute critique
Il est ... de tout
Il n’y a personne ...
La ville est ... de la montagne
Les femmes ne peuvent se marier ... de quinze ans

 Il faut mettre au-dessus dans:
Je vais placer d’abord nos chaussures et nos manteaux, ... nous allons placer nos robes d’hiver et d’été
Les enfants ... de sept ans payent place entière
Les personnes ... de 45 ans ne sont pas autorisées à se présenter au concours

 Il faut mettre en arrière dans:
... du cortège on apercevait deux grandes voitures noires
Il marche difficilement, il reste toujours ...
Nous avons fait quelques pas ...

 Il faut mettre la préposition à dans:
... un franc près, la somme y est
Il doit y avoir 2000 livres dans sa bibliothèque ... peu de chose près
Il gagne 2000 francs, ... peu de chose près
Il manque l’acte de naissance; ... cela près, le dossier est complet

 Il faut mettre la préposition de dans:
Il n’y regarde pas ... trop près
Je savais toujours qu’il est près ... ses sous, mais ça, c’est un comble!
Regardez-y ... plus près avant de vous engager
Surveille ta valise ... près, ... très près

 Il faut mettre la préposition sur dans:
En soulevant le tapis j’ai remarqué une tache ... l’envers
Le tableau ne paraissait pas signé, il fallait chercher la signature ... l’envers

 Il faut mettre là-dessus dans:
... il a interrompu son récit
Il lui a tendu un bout de papier en disant: «Ecrivez votre nom ...»
Je n’ai rien à dire ...
Tu ne peux pas compter ...

 Il faut mettre le pronom soi dans:
Chacun avait quelque argent sur ...
Nul n’est prophète chez ...
Plus on a voyagé et plus on se convainc que l’on n’est bien que chez ...

 Je viens de manger un piment, ça emporte la bouche. Cela veut dire
j’en ai la bouche en feu

 L'obscure clarté. L’épithète en italique est
antonymique

 L’adjectif heureux ne peut pas signifier:
Déplaisant
Malchanceux

 La dernière saison de l'année, l'automne, la fin de l'automne s'appelle
l'arrière-saison

 Le contraire du mot avance est retard dans:
Cet élève a une avance d’un an sur ses camarades
Je suis arrivé avec une avance de 10 minutes
Le vainqueur de la course avait 10 mètres d’avance sur le second

 Le style soutenu, c’est
le style élevé, noble

 Le suffixe -ée peut indiquer:
le résultat d'une action
un contenu
un ensemble
une action
une durée

 Le torrent d'éloquence. Ce procédé stylistique s’appelle
la métaphore

 Le verbe gronder signifie:
Produire un bruit sourd, grave et terrible
Réprimander (un enfant)
Réprimander amicalement

 Monter sur ses grands chevaux
prendre les choses de haut et s’emporter

 On peut employé le verbe révoquer dans:
Le ministre de l’intérieur peut ... un maire
Louis XIV ... l’édit de Nantes

 On peut employer le verbe évoquer dans:
Il a ... ses vacances d’autrefois
L’affaire a été ... à la cour d’appel de Rennes

 On peut employer le verbe se couper dans:
En essayant de réparer son moteur il ... la main
Il ... au doigt
Je n’ai pas eu le temps de terminer cet article, je ne peux pas ... en quatre

 On peut ouvrir:
Le robinet
Les hostilités
L’accès
Un compte

 Une passion terrible. Un nez infini. Les épithètes mis en italique sont
hyperboliques

 Une probité vigoureuse; un robuste courage. Les épithètes mis en italique sont
métaphoriques