Для быстрого поиска по странице используйте комбинацию клавиш Ctrl+F и в появившемся окне напечатайте слово запроса (или первые буквы)

 

 Ach, das ist Malerei! Эта фраза выражает:
восхищение

 Ach, laß mir meine Ruh! Эта фраза выражает:
раздражение

 Da sind deine Pfoten drin. Эта фраза выражает:
возмущение

 Die internationale Soldateska brütet wiederum was aus. Эта фраза выражает:
озабоченность

 Donnerwetter, was ist schon wieder los? Эта фраза выражает:
удивление

 Er und arbeiten! Эта фраза выражает:
сомнение

 Halt die Schnauze, sonst bekommst du was auf die Birne. Эта фраза выражает:
угрозу

 Sie sollen mir nur kommen. Эта фраза выражает:
угрозу

 Was Sie nicht sagen! Эта фраза выражает:
удивление

 Безличность на немецком языке называется:
Unpersönlichkeit

 Безличность официальных документов достигается с помощью
синтаксических конструкций

 В выражении Brot ist Freiheit, Freiheit ist Brot использован:
хиазм

 В выражении uns trennt das Schicksal, unsere Herzen bleiben einig использована:
антитеза

 В группе стилевых явлений под названием "фигуры совмещения" выделены фигуры:
неравенства
противоположности
тождества

 В качестве условия реализации эстетических качеств выступает:
художественное направление

 В коммуникативной системе стиль осуществляет взаимодействие подсистем:
воздействия
изложения
содержания

 В немецком языке требование к «меткому» выражению в художественной литературе называется:
sprachliche Schönheit

 В синонимический ряд могут быть объединены слова:
Antlitz
Gesicht
Visage

 В синонимический ряд могут быть объединены слова:
bekommen
empfangen
erhalten

 В синонимический ряд могут быть объединены слова:
Bungalow
Landhaus
Wochenendhaus

 В синонимический ряд могут быть объединены слова:
essen
fressen
speisen

 В синонимический ряд могут быть объединены слова:
kapieren
mitkriegen
verstehen

 В синонимический ряд могут быть объединены слова:
krepieren
sterben
verrecken

 В синонимический ряд могут быть объединены слова:
Maul
Mund
Schnauze

 В соответствии с классификацией, предложенной М.П. Брандес, приемы стилистической выразительности подразделяются на:
тропы
фигуры

 В структурном отношении термины подразделяются на следующие группы:
корневые слова
производные слова
словосочетания
сложные слова
сокращения

 Величественно-спокойное, неторопливое созерцание жизни в ее сложности и многоплановости, широта, непредвзятость взгляда на мир и его приятие как некоей целостности называется:
эпичностью

 Верность и полнота передачи средствами одного языка того, что уже выражено ранее средствами другого языка, называется:
адекватностью

 Внесение в предложение не соединенного с ним грамматически слова, словосочетания или другого предложения называется:
парентезой

 Возвышенно-эмоциональная настроенность называется:
лиризмом

 Вопросно-ответная форма обсуждения различных общественно-политических проблем с определенной политической или воспитательной целью называется:
беседой

 Все синтаксические стилистические средства можно разделить на синтаксические:
выразительные средства
стилистические приемы

 Выражение „Du stehst ja da wie dein eigenes Denkmal“ относится к стилю
повседневного общения

 Выражение „Es wird ersucht, nicht zu rauchen!“ относится к стилю
официально-деловому

 Выражение „Geben Sie mir bitte dieses Ding da oben rechts“ относится к стилю
повседневного общения

 Выражение „Was kostet dieses Ding da?“ относится к стилю
повседневного общения

 Выражение Vietnam blutete aus tausend Wunden является:
олицетворением

 Выражение в речи эмоций представляет экспрессивность
эмоциональную

 Выражения Schwein haben, mit 80 Sachen fahren относятся к стилистическому уровню
фамильярно-разговорному

 Глагол benachrichtigen, словосочетание in Kenntnis setzen характерны для стиля
официально-делового

 Глагол herausplatzen, словосочетание j-m etw. auf die Nase binden характерны для стиля
повседневного общения

 Глаголы denken, fahren относятся к стилистическому уровню
нейтральному

 Глаголы exen, wippen, davonjagen относятся к речи
учеников и студентов

 Глаголы informieren, berichten характерны для стиля
публицистического

 Глаголы sagen, mitteilen относятся к функциональному стилю
функционально не дифференцированы

 Глаголы sagen, sehen относятся к стилистическому уровню
нейтральному

 Графостилистические средства подразделяются на следующие группы:
пунктуацию
типографские средства

 Группа слов, объединяющая все лексические единицы с близким денотатом, относящиеся к одной части речи, называется:
тематической

 Деловитости изложения способствует интенсивное употребление
тематической лексики

 Деловитость изложения научных материалов достигается, прежде всего, с помощью
терминов

 Деловитость на немецком языке называется:
Sachlichkeit

 Для изложения основных результатов и выводов, полученных в ходе научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ, используется:
оригинальная статья

 Для материалов официально-делового стиля характерны следующие стилевые черты:
безличность
деловитость
императивный характер
краткость

 Для разговорной речи характерны следующие стилевые черты:
непринужденность
обстоятельность
экспрессивность

 Доказательство неистинности, ложности тезиса называется:
опровержением

 Достижения в той или иной области обобщаются в:
обзорной статье

 Если все компоненты стилистического значения нейтральны, мы говорим о стилистическом значении
нулевом

 Если хотя бы один из компонентов стилистического значения маркирован, это свидетельство о стилистическом значении языковой единицы ...
положительном

 Жанровое содержание процесса повествования в прозаическом художественном произведении определяется такими эстетическими категориями как:
драматическое
лирическое
эпическое

 Жаргон бродяг, мошенников, преступников в немецком языке называется:
Rotwelch

 Жаргонизмы деклассированных элементов называются:
арго

 Замена нормативного обозначения лица, предмета или явления описанием его существенных признаков или указанием на его характерные черты называется:
перифразой

 Звуковое совпадение разных языковых единиц называется:
омонимией

 Идеологически акцентированное разъяснение событий и фактов реальной политической действительности и воздействие на читателя на основании оценки этих событий и фактов называется:
комментарием

 Из перечисленных пунктов:
выбирать необходимые средства из всего арсенала языка, целесообразно их применять — к задачам стилистики относятся
оценивать языковые средства с точки зрения функциональной и семантико-экспрессивной окрашенности

 Изменение структуры предложения, в результате которого отдельные члены предложения менее прочно связываются друг с другом, называется:
синтаксическим разрыхлением

 Императивность официальных документов создается с помощью
средств побуждения

 Имплицитно выражаемые в контексте мысли, чувства, настроения, носящие субъективный характер, называются стилистическими
коннотациями

 Информация, которую переводчик стремится передать на иностранном языке в данном акте коммуникации, называется:
инвариантом перевода

 Ироническое примечание на полях называется:
глоссой

 Использование резко противоположных понятий или явлений для усиления выразительности речи называется:
антитезой

 Использование языковой системы во всех областях и во всех ситуациях общественной коммуникации является предметом
стилистики

 История развития научной деятельности учреждений, видных ученых, периода развития науки и т.п. излагается в:
историко-научной статье

 К диалогическим жанрам публицистического стиля относятся:
беседа
дискуссия
диспут
интервью
полемика

 К изобразительно-выразительным средствам немецкого языка относятся:
архитектонические
грамматические
лексические

 К основным стилевым чертам материалов, представляющих стиль науки и техники, относятся:
безличность
деловитость
логика

 К стилистически нейтральному уровню в соответствии с немецкой терминологией относится:
einfach-literatisch

 К стилистически повышенному уровню в соответствии с немецкой терминологией относятся:
geschraubt, gehoben

 К стилистически сниженному уровню в соответствии с немецкой терминологией относятся:
familiär-umgangssprachlich
grob-umgangssprachlich
literarisch-umgangssprachlich

 К функциональным стилям относятся:
литературно-художественный
науки и техники
официально-деловой
повседневного общения
публицистический

 Композиционно-речевые формы охватывают в научном изложении весь логический механизм доказательства, который слагается из следующих взаимосвязанных элементов:
аргументов
способа доказательства
тезиса

 Конечная позиция глагола в распространенном предложении указывает на принадлежность к стилю
литературно-художественному

 Конкретность на немецком языке называется:
Konkretheit

 Конструкция zu + Partizip I указывает на принадлежность к стилю
официально-деловому

 Лексика и фразеология, передающие атмосферу непринужденности, раскованности называется стилистически
сниженной

 Лексика, передающая атмосферу приподнятости, торжественности, называется стилистически
повышенной

 Лексика, употребление которой зависит от типа текста или жанра, является функционально стилистически
дифференцированной

 Лексика, употребляющаяся «равноправно» во всех стилях, является функционально стилистически
недифференцированной

 Лексические изобразительно-выразительные средства подразделяются на следующие группы:
образности
описания
юмора и сатиры

 Литературно допустимые варианты немецкой лексики, употребительные в различных частях Германии, называются:
территориальными дублетами

 Логическая и структурная незаконченность предложения, вследствие которой читающий или слушающий сам догадывается о невысказанном, называется:
умолчанием

 Международный договор, опубликованный в газете, представляет стиль
официально-деловой

 Мысли или положения, истинность которых уже проверена, называются:
аргументами

 Мысль или положение, истинность которого требуется доказать, называется:
тезисом

 Наиболее характерными стилевыми чертами текстов публицистического стиля являются:
объективность
экспрессивность
ясность

 Наличие у одного и того же слова нескольких связанных между собой значений называется:
полисемией

 Наука о стиле или стилях языка и художественной речи называется:
стилистикой

 Научный доклад, опубликованный в газете, представляет стиль
науки и техники

 Научный стиль охватывает следующие типы научных документов, существующих в письменно-монологической форме:
научно-информационные
научно-справочные
собственнонаучные
учебно-научные

 Начальная позиция отделяемой приставки указывает на принадлежность к стилю
литературно-художественному

 Не соответствующее эпохе употребление слов называется:
анахронизмом

 Небрежность разговорной речи проявляется в употреблении нелитературной и стилистически сниженной лексики:
арготизмов
вульгаризмов
профессиональных жаргонизмов
сленга

 Нелитературные слова и выражения, ограниченные узким кругом того или иного диалекта, называются:
диалектизмами

 Нелогичная «стыковка» членов предложения, являющаяся результатом языковой компрессии, называется:
неправильным сцеплением

 Необычное сочетание и расположение частей структуры как в рамках одного предложения, так и в рамках текстового фрагмента представляет собой ...
стилистический прием

 Обмен мнениями по поводу какого-либо спорного вопроса называется:
дискуссией

 Обобщение разнородных сведений, полученных в результате проведения нескольких научно-исследовательских работ, посвященных одной теме и содержащих больше субъективных факторов, чем статья называется:
монографией

 Обозримость на немецком языке называется:
Übersichtlichkeit

 Обособление одного из членов предложения, графически и интонационно оформленное, называется:
изоляцией

 Обрамление в начале и конце повествования, как бы рассказ в рассказе, называется:
рамочным

 Общая характеристика функционального стиля находит свое выражение в:
стилевых чертах

 Общее слово называется образно в немецком языке
Schwammwort

 Объект реальной деятельности в языкознании называется:
денотатом

 Одинаковое расположение сходных членов в двух или нескольких смежных предложениях называется:
параллелизмом

 Однозначность на немецком языке называется:
Eindeutigkeit

 Описание на основе отрицания, уменьшающее размер, силу, качество, значение и другие стороны предмета или явления, называется:
литотой

 Описание с целью облачить неприятное содержание в приемлемую языковую оболочку называется:
эвфемизмом

 Описание через противоположность называется:
иронией

 Определенная нормативная система, которая «задает» как метод художественного творчества писателя, так и стилистическую определенную этого метода, называется ...
литературным направлением

 Основная функция комментария — ...
определение позиции в связи с событием

 Основная функция передовой статьи — ...
высказывание точки зрения по основным политическим проблемам

 Основной функцией литературно-художественного стиля является функция
эстетического воздействия

 Основным признаком стиля является:
отбор языковых средств

 Основу стиля повседневного общения составляет:
разговорная речь

 Основу эстетической, художественной деятельности составляет:
творчество

 Отношение языковой единицы к литературной норме определяет стилистическую окраску
нормативную

 Официально-деловое общение определяется следующими стилистическими нормами:
безэмоциональностью
имперсональностью
объективностью
официальностью
сухостью

 Перевод относится к творчеству
вторичному

 Перенос свойства живого существа на неодушевленные предметы и отвлеченные понятия называется:
олицетворением

 По технике создания фигуры подразделяются на группы:
замещения
совмещения

 Повествование, в котором русло повествования размывается в сеть ручейков, повествователь то и дело возвращается к прошлому, забегает в будущее, перемещается в пространстве, называется:
плетеным

 Повествование, в котором смена событий имитирует их немонтажное соединение, называется:
панорамным

 Повествование, в котором событие изображается с разных точек зрения, глазами разных героев, называется:
револьверным

 Повествование, характеризующееся параллельным развитием двух или нескольких сюжетных линий, называется:
контрапунктным

 Подхват местоимения существительным (или субстантивной группой) при полной изоляции существительного (или субстантивной группы) в конечной позиции называется:
добавлением

 Подхват существительного (или инфинитивной группы, а также целого предложения) местоимением или наречием при полной изоляции этого существительного (или субстантивной группы) в начальной позиции называется ...
пролепсой

 Получение изображением отвлеченного понятия при помощи конкретного жизненного образа символического оттенка называется:
аллегорией

 Понятность, доступность на немецком языке называется:
Faßbarkeit

 Последовательное соединение отдельных членов предложения или целых предложений с помощью союзов для усиления экспрессии называется:
полисиндетоном

 Последовательный пропуск соединительных союзов между членами предложения или между предложениями с целью придать высказыванию динамичность, стремительность называется:
асиндетоном

 Предложение, которое противоречит всему ранее сказанному или сводит его к нулю, называется:
парадоксальным предложением

 Предметная реальность стиля включает его:
качество
природу

 Предписанность речевых конструкций, архитектоники и языковых приемов построения речи называется:
стандартизацией

 Промежуточным звеном между экстралингвистическим понятием функции высказывания и лингвистическим понятием языковой реализации является:
стилевая черта

 Процесс, в результате которого слова фамильярно-разговорного и грубо-разговорного уровня меняют свою нормативную стилистическую окраску, называется:
возвышением лексики

 Прямое воздействие на поведение людей посредством законов, приказов, инструкций называется:
директивным управлением

 Публицистический стиль выполняет функции:
воздействия
сообщения

 Публичный речевой жанр, функция которого защита своей точки зрения и опровержение мнения оппонента, называется:
полемикой

 Разговорный язык, сточки зрения стилистических окрасок, подразделяется на:
вульгарно-грубый
литературно-разговорный
фамильярный

 Различают следующие виды экспрессивности:
логическая
эмоциональная

 Различное применение языка в соответствующих областях человеческой деятельности (употребление языка с различными коммуникативными целями) называется:
функциональным стилем

 Разновидность публичного обсуждения происходящего в форме борьбы мнений между его участниками называется:
диспутом

 Распространенное определение с Partizip II указывает на принадлежность к стилю
публицистическому

 Рассказ, напечатанный в газете, представляет стиль
литературно-художественный

 Речевое произведение небольшого объема, содержащее краткое сообщение оперативной информации общественно-политического, культурного, бытового и др. характера, называется:
информационной заметкой

 Речевой жанр, наиболее ярко выражающий политико-идеологическую направленность газеты как печатного органа, называется:
передовой статьей

 С точки зрения социальной и персонологической окраски речи, можно выделить:
повествователя, предельно демократичного
повествователя, стремящегося выглядеть образованным
повествователя-литератора

 Семантически адекватное, ограниченное малым объемом и вместе с тем возможно полное изложение основного содержания первичного документа, отличающееся постоянством структуры и предназначенное для выполнения разнообразных информационных функций при использовании его читателями разных категорий, называется:
рефератом

 Сжатая характеристика первоисточника называется:
аннотацией

 Сжатое изложение результатов научно-исследовательских работ или их этапов содержит:
краткое сообщение

 Синоним к термину einfach-literarisch
normalsprachlich

 Синоним к термину familiär-umgangssprachlich
salop

 Синоним к термину gehoben
gewählt

 Синонимы к термину geschraubt:
erhoben
geschwollen
gespreizt

 Синонимы к термину grob-umgangssprachlich:
derb
vulgär

 Системность стиля составляет его специфику
качественную

 Слова Antlitz, Angesicht относятся к стилистически __________________ лексике.
повышенной

 Слова deutsch, russisch относятся к лексике функционально стилистически
недифференцированной

 Слова Fernsehen, Telegraph относятся к лексике функционально стилистически
недифференцированной

 Слова Gemahl, Gatte относятся к стилистически __________________ лексике.
повышенной

 Слова gut, schlecht относятся к лексике функционально стилистически
недифференцированной

 Слова küren, weiland являются:
архаизмами

 Слова Mensch, Arbeit относятся к лексике функционально стилистически
недифференцированной

 Слова schnell, langsam относятся к лексике функционально стилистически
недифференцированной

 Слова Stadtmusikus, Taler, Karzer являются:
историзмами

 Слова Telephon, Radio относятся к лексике функционально стилистически
недифференцированной

 Слова lieben — verehren — hochschätzen являются синонимами
идеографическими

 Слова mitteilen — informieren — benachrichtigen являются синонимами
стилистическими

 Слова sterben — entschlafen — verrecken являются синонимами
стилистическими

 Слова, близкие или тождественные по значению, обозначающие одно и то же понятие, но отличающиеся друг от друга оттенками значений, являются синонимами
лексическими

 Слова, которые вышли из широкого употребления, поскольку выражаемое ими понятие изжило себя, называются:
историзмами

 Слова, которые вышли из широкого употребления, поскольку выражаемое ими понятие передается каким-то новым словом, называются:
архаизмами

 Слова, которые не укоренились в сознании людей, не находят широкого употребления, не всеми признаны, не всем понятны, называются:
неологизмами

 Слова, отличающиеся различной стилистической окраской, представляют синонимы
стилистические

 Слова, отличающиеся различными оттенками значений, представляют синонимы
идеографические

 Слова, относящиеся к одному синонимическому ряду, называются синонимами
языковыми

 Слова, относящиеся к различным синонимическим рядам, называются синонимами
речевыми

 Слово или словосочетание, непомерно преувеличивающее или уменьшающее силу, качество, значение и другие свойства предмета или явления, называется:
гиперболой

 Слово или словосочетание, образно определяющее предмет или действие, подчеркивающее их характерное свойство называется:
эпитетом

 Слово или словосочетание, употребленное в переносном значении, называется:
метафорой

 Слово или словосочетание, употребленное в переносном значении, называется:
метонимией

 Слово, которое не только выражает общее для разных слов значение, но и передает оттенки этого значения, называется ...
метким

 Словосочетание «бюрократический немецкий язык» переводится как:
Bürokratendeutsch

 Словосочетание «канцелярский немецкий язык» переводится как:
Papierdeutsch

 Словосочетание «немецкий язык функционеров» переводится как:
Funktionärsdeutsch

 Словосочетание den Bund fürs Leben schließen относится __________________ к лексике.
повышенной

 Словосочетание er kämpfte wie ein Löwe является:
сравнением

 Словосочетание ganz Europa lauscht auf dieses Gespräch является:
метонимией

 Словосочетание ich möchte nur zwei Worte sagen является:
гиперболой

 Словосочетание j-n kriegen (heiraten) относится к стилистически __________________ лексике.
сниженной

 Словосочетание keine Seele war gekommen относится к стилистически __________________ лексике.
сниженной

 Словосочетание Tag meiner Geburt относится к стилистически __________________ лексике.
повышенной

 Словосочетание das Haus des Vaters представляет разновидность нормативной стилистической окраски
нейтральной

 Словосочетание das Haus vom Vater представляет разновидность нормативной стилистической окраски
сниженной

 Словосочетание Vaters Haus представляет разновидность нормативной стилистической окраски
повышенной

 Словосочетания das Land der Pyramiden (Ägypten), die Siebenhügelstadt (Rom) являются:
перифразами

 Словосочетания Daumen drehen, das kannst du deiner großmutter erzählen относятся к фразеологизмам
разговорным

 Словосочетания drakonische Gesetze, Trojanisches Pferd относятся к фразеологизмам
книжным

 Словосочетания ein möblierter Herr, ein vierstöckiger Hausbesitzer представляют собой ...
неправильное сцепление

 Словосочетания heimtückischer Überfall, geschworener Feind являются:
эпитетами

 Словосочетания jmdn an der Nase herumführen, jmdn mundtot machen относятся к фразеологизмам
разговорным

 Словосочетания Umwertung der Werte, salomonisches Urteil относятся к фразеологизмам
книжным

 Словосочетания in den Knast spazieren, Zet ziehen относятся к речи
солдат

 Словосочетания Pech haben, mit einem blauen Auge davonkommen относятся к стилистическому уровню
литературно-разговорному

 Соединение двух антонимистических понятий называется:
оксюмороном

 Соединение двух слов, связанных с различными органами чувств, когда одно из слов выступает в переносном значении, называется:
синестезией

 Соединение элементов, единство, в котором содержание выражено в неповторимом восприятии художника и в единственно возможной для данного замысла системе речевых средств, называется:
композицией

 Сознательное (стилистическое) объединение слов, далеко отстоящих друг от друга в понятийной классификации, называется:
зевгмой

 Сознательное соединение языковых единиц, имеющих различную функциональную или семантико-экспрессивную стилистическую окраску, называется:
стилистическим несоответствием

 Сообщение о событиях и фактах политической жизни и одновременно подробное рассмотрение их в ряду других событий и фактов называется:
корреспонденцией

 Сопоставление двух предметов, имеющих общий признак, с тем чтобы пояснить один из предметов с помощью другого, называется:
сравнением

 Специфика данного функционального стиля проявляется в:
конкретных лексико-фразеологических, грамматических и фонетических средствах
стилевых чертах

 Спорные научные положения с целью их обсуждения в печати содержатся в:
дискуссионной статье

 Способ деятельности, цель которой — выражение человеком своих сущностных сил, его самовыражение, называется:
творчеством

 Способ оформления высказываемой мысли средствами языка называется:
стилем

 Средствами достижения краткости являются:
назывные предложения
неполные предложения
сокращения

 Стилистика, которая изучает потенции грамматических средств, называется:
грамматической стилистикой

 Стилистическая фигура, заключающаяся в пропуске какого-либо подразумеваемого элемента предложения, не влияющего на выполнение предложением в полном объеме функции сообщения, называется:
эллипсом

 Стилистическая характеристика языкового средства в парадигматическом плане, т.е. в системе языка, определяет стилистическое значение:
абсолютное

 Стилистическая характеристика языкового средства в синтагматическом плане, т. е. в речевой цепи, определяет стилистическое значение:
контекстуальное

 Стилистическое значение представляет собой характеристику языковой единицы
стилистическую

 Стилистическое значение языковой единицы включает в себя:
нормативное качество
функциональную принадлежность
экспрессивность

 Стиль документов, инструкций, законов, указаний, предписаний, официальной переписки носит название:
официально-делового

 Стиль относится к творчеству
первичному

 Стиль официального общения выполняет следующие основные функции:
волюнтативную
информативную

 Субстантивное определение, которое согласуется в падеже и числе со словом, к которому относится, называется:
аппозицией

 Существительные Ische, Puppe (Mädchen) относятся к речи
молодежи

 Тематическая группа слов уточняется в тематических
рядах

 Тенденция употребления в современном литературном немецком языке нормативно-сниженных слов носит название:
лексического «разрыхления»

 Термин «небрежность» переводится на немецкий язык как:
Lässigkeit

 Термин «непринужденность» переводится на немецкий язык как:
Ungezwungenheit

 Термин «обстоятельность» переводится на немецкий язык как:
Umständlichkeit

 Термин «удобство» переводится на немецкий язык как:
Bequemlichkeit

 Термину einfach-literarisch в русском языке соответствует:
нейтральный

 Термину familiär-umgangssprachlich в русском языке соответствует:
фамильярно-разговорный

 Термину gehoben в русском языке соответствует:
изысканный

 Термину geschraubt в русском языке соответствует:
напыщенный

 Термину grob-umgangssprachlich в русском языке соответствует:
грубо-разговорный

 Термину literarisch-umgangssprachlich в русском языке соответствует:
литературно-разговорный

 Точность на немецком языке называется:
Genauigkeit

 Точность, конкретность, однозначность достигаются с помощью:
точных данных
цифр
чисел

 Традиционный способ ведения повествования, где последовательность событий связана единой событийной цепью, называется:
прямоточным

 Умонастроение, связанное с напряженным переживанием каких-то противоречий, с взволнованностью и тревогой, называется:
драматизмом

 Употребление выражения "Bericht erstatten" относится к стилю
официально-деловому

 Употребление выражения "erstrangige Bedeutung beimessend" относится к стилю
официально-деловому

 Употребление выражения "geleitet von dem Streben" относится к стилю
официально-деловому

 Употребление выражения "in fester Überzeugung" относится к стилю
официально-деловому

 Употребление выражения "mit vorzüglicher Hochachtung" относится к стилю
официально-деловому

 Употребление выражения "zur Kenntnis genommen" относится к стилю
официально-деловому

 Употребление выражения barfuß bis an den Hals относится к стилю
повседневного общения

 Употребление выражения ein Budget durchpeitschen относится к стилю
публицистическому

 Употребление выражения ein Gesetz verabschieden относится к стилю
официально-деловому

 Употребление многозначного слова или одного из слов-омонимов, допускающее двоякое толкование, называется:
двойным смыслом

 Употребление слова Beißkorb (Gasmaske) относится к профессиональному жаргону
солдат

 Употребление слова Gänse (Gänsefüßchen) относится к профессиональному жаргону
корректоров

 Употребление слова Hexe (Aufzug) относится к профессиональному жаргону
строителей

 Употребление слова Manus (Manuskript) относится к профессиональному жаргону
журналистов

 Употребление слова Plaudertasche, Flüstertüte (Mikrophon) относится к профессиональному жаргону
работников кино

 Употребление слова Sachen (Stundenkilometer) относится к профессиональному жаргону
шоферов

 Употребление слова Schnappschuß (Momentaufnahme) относится к профессиональному жаргону
фоторепортеров

 Употребление слова Uni (Universität) относится к профессиональному жаргону
студентов

 Употребление слова immatrikulieren относится к стилю
официально-деловому

 Употребление слова Pantofelkino относится к стилю
повседневного общения

 Употребление слова Zähre относится к стилю
литературно-художественному

 Употребление языковой единицы в определенной коммуникативной сфере представляет собой стилистическую окраску
функциональную

 Уровень, который образованными людьми воспринимается как нормальный и который находит применение в официальном общении, называется стилистически
нейтральным

 Усиление воздействующей силы сказанного, объективно определяемое при сравнении данного выражения со стилистически нейтральным, представляет экспрессивность
логическую

 Усиление выразительности, увеличение воздействующей силы сказанного называется:
экспрессией

 Устойчивое и воспроизводимое, раздельно оформленное, но семантически целостное сочетание слов с полностью или частично переосмысленным значением именуется:
фразеологической единицей

 Фигура речи, заключающаяся в крестообразном расположении членов, называется:
хиазмом

 Фигура речи, состоящая в повторении начального слова или словосочетания в каждом параллельном элементе речи, называется:
анафорой

 Фигура речи, состоящая в повторении слова или словосочетания в конце каждого параллельного элемента речи, называется:
эпифорой

 Фигура речи, состоящая в придании утверждению или отрицанию вопросительной формы для того, чтобы привлечь усиленное внимание слушателя, повысить эмоциональный тон, называется:
риторическим вопросом

 Фигура речи, состоящая в таком расположении частей высказывания, что каждая последующая часть оказывается более насыщенной, более выразительной или впечатляющей, чем предыдущая, называется:
климаксом

 Фигуры замещения делятся на типы:
качества
количества

 Форма логической связи между доводами и тезисами называется:
способом доказательства

 Формальность на немецком языке называется:
Förmlichkeit

 Фразеологические словосочетания Aufsehen erregen, Anerkennung finden относятся к лексике функционально стилистически
недифференцированной

 Фразеологические словосочетания eine große Rolle spielen, eine große Bedeutung beimessen относятся к лексике функционально стилистически
недифференцированной

 Функционально стилистически дифференцированная лексика, употреблению которой поставлены временные ограничения, является __________________ дифференцированной.
темпорально

 Функционально стилистически дифференцированная лексика, употреблению которой поставлены профессиональные ограничения, является __________________ дифференцированной.
профессионально

 Функционально стилистически дифференцированная лексика, употреблению которой поставлены социальные ограничения, является __________________ дифференцированной.
социально

 Функционально стилистически дифференцированная лексика, употреблению которой поставлены территориальные преграды, является __________________ дифференцированной.
территориально

 Функциональный стиль — это:
различное применение языка в различных областях человеческой деятельности

 Функционирование языка в различных ситуациях общения называется:
речью

 Функцию передачи научных познаний, результатов исследований выполняет в языке функциональный стиль
науки и техники

 Функция газетного сообщения — ...
информация о событии

 Функция очерка — ...
ознакомление с событием

 Чопорность высказываний в официальной сфере общения создается:
чрезмерным употреблением существительных

 Чопорность на немецком языке называется:
Steife

 Шкалу нормативных уровней языковой единицы создал:
Э.Г. Ризель

 Элементы логического осмысления результатов конкретного научного исследования содержит:
научная журнальная статья

 Юмористическое (пародийное) или сатирическое использование двух сходно звучащих слов называется:
игрой слов

 Явление совпадения по основному значению слов называется:
синонимией

 Язык представляет собой особую знаковую систему, включающую следующие средства:
грамматические
лексические
фонетические

 Язык, как средство коммуникации, выполняет следующие основные функции:
воздействия
выражения
сообщения